the magnificent seven 的起源应该是1954年黑泽明的电影“七武士”,然后米国人引进,俨然成为一个西部片的符号,以"the magnificent seven" 为题材的西部电影也翻拍不知多少回了。最近的那部2016年拍的很好,很喜欢法拉第。 要咱们翻估计是 “七剑下天山”,人家是“豪勇七蛟龙” 或 “绝地七骑士”。这台词配合这画面,真是太绝了。
I'm game... 啥玩意game还能这么用? 第一反应是WWE的triple H 那句招牌的i'm the game,想了想应该是两回事。。查了查发现在game的某角落里还真有作为形容词的释义: (柯林斯词典真是神器,推荐高考党以内的朋友用 这本词典,在天朝知名度最高的牛津英汉高阶的释义太学术化了,不适合高考英语)
就是i'm in / I'm ready 的意思,但有更强烈的决心意味在里面:
发现老外也纷纷发帖问: 虽然俺知道这么用,但是感觉奇怪,来个大仙指点下,也是颇有意思。甚至有大大贴了个用法流行度比较图:
可以看出i'm game在20世纪中叶是相当流行的,然而在当前是完全比不上i'm in的。。但确实是非常地道的用法,可以问问你们的英语老师知不知道哈哈。