他设计的圣彼得之椅,这风格确实华丽
好,来讲讲关于贝尼尼的第一个彩蛋:The Rape of Elirena (Aelirenn)
这一彩蛋指贝尼尼的名作The Rape of Proserpina 贝尼尼完成这一名作的时候也就二十二三岁的样子,佩服,中文译名我见过的有《劫持普罗塞尔平娜》和《劫持珀耳塞福涅》,这主要是因为冥后在希腊和罗马神话中读音不大一样,希腊音接近Persephone,罗马音接近Proserpina。意大利人贝尼尼用的是罗马音,不过后面我讲有关故事的时候还是会用希腊叫法,这样比较方便。
作品欣赏
与米开朗琪罗的雕塑不同,贝尼尼更加喜欢表现运动的瞬间,而且他会表现出在运动中人物的表情。在这一雕塑中,珀耳塞福涅奋力地想挣脱冥王哈迪斯的束缚,用一只手架住想靠过来的头颅。而哈迪斯动作粗暴有力。两人因为大的动作,肌肉都显得紧张,神情也很生动。
更关键的是贝尼尼有驾驭刻画运动中人物的能力,并能加入大量细节,下图就可以看出纷飞的乱发和脸上的泪痕。
再来看看波塞冬抓住的地方,少女的肌肤明显下陷,甚至让我有一种石头变得柔软的错觉。
第二个彩蛋:Phoebus and Daphnae
CDPR玩了个近义词呼唤。Phoebus中译为“福玻斯”,福玻斯是太阳神,据说可能跟赫利俄斯关系更大,不过感觉后来希腊神话各种混乱。福玻斯逐渐和阿波罗合称福玻斯·阿波罗了。所以原作的名称为:Apollo and Daphne,中文名阿波罗与达芙妮
欣赏下作品,不好意思达芙妮正面我就上甲了