首页 攻略 单机攻略 查看内容

《龙之纪元起源》部分Codex翻译之三(魔法与宗教篇)


Codex Entry 68: The Chant of Light on the Maker and Creation


There was no word
For heaven or for earth, for sea or sky.
All that existed was silence.
Then the Voice of the Maker rang out,
The first Word,
And His Word became all that might be:
Dream and idea, hope and fear,
Endless possibilities.
And from it made his firstborn.
And he said to them:
In My image I forge you,
To you I give dominion
Over all that exists.
By your will
May all things be done.

Then in the center of heaven
He called forth
A city with towers of gold,
streets with music for cobblestones,
And banners which flew without wind.
There, He dwelled, waiting
To see the wonders
His children would create.

The children of the Maker gathered
Before his golden throne
And sang hymns of praise unending.
But their songs
Were the songs of the cobblestones.
They shone with the golden light
Reflected from the Makers throne.
They held forth the banners
That flew on their own.

And the Voice of the Maker shook the Fade
Saying: In My image I have wrought
My firstborn. You have been given dominion
Over all that exists. By your will
All things are done.
Yet you do nothing.
The realm I have given you
Is formless, ever-changing.

And He knew he had wrought amiss.
So the Maker turned from his firstborn
And took from the Fade
A measure of its living flesh
And placed it apart from the Spirits, and spoke to it, saying:
Here, I decree
Opposition in all things:
For earth, sky
For winter, summer
For darkness, Light.
By My Will alone is Balance sundered
And the world given new life.

And no longer was it formless, ever-changing,
But held fast, immutable,
With Words for heaven and for earth, sea and sky.
At last did the Maker
From the living world
Make men. Immutable, as the substance of the earth,
With souls made of dream and idea, hope and fear,
Endless possibilities.

Then the Maker said:
To you, my second-born, I grant this gift:
In your heart shall burn
An unquenchable flame
All-consuming, and never satisfied.
From the Fade I crafted you,
And to the Fade you shall return
Each night in dreams
That you may always remember me.

And then the Maker sealed the gates
Of the Golden City
And there, He dwelled, waiting
To see the wonders
His children would create.
--Threnodies 5:1-8


第六十八卷:光明之歌 :造物主和他的创造

那里曾经没有语言
无论是天堂还是地面,海洋还是天空
那里有的只有寂静
继而造物主的声音出现了,
第一个语言
且他的语言变成了所有的那些:
梦境和理想,希望和恐惧,
无尽的可能
并且从它诞生了它的初生儿。
他对他们说:
我以我的印象刻画了你们
我给予你们
掌控一切存在事物的权利
以你们的意志
完成所有的事情

于是在天堂的中央
他呼唤起了一座
用金子做成的城市
大街上铺满鹅卵石和充满着音乐
即使无风也在飞舞的旗帜
那里,他居住并等待着
以看着他的子民
所能创造的奇迹

造物主把他的子民集中在他的王座前
并无止尽地歌唱赞歌
他们的歌声
有鹅卵石之歌
他们照耀在造物主的王座所反射出的
金色的光芒下
他们举着那些
无风也能够飘扬的旗帜

而造物主接下来的话语惊动了暗物质界
他说:我以我的印象刻画了你们
我给予你们
掌控一切存在事物的权利
以你们的意志
完成所有的事情
但你们却什么事情也没有做
我所给你们的世界是无形的
永无止境的

他知道了他似乎在制造之中犯了错误
于是造物主来到了他的初生儿的面前
并把他移出了暗物质界
给予了他肉体
并把他和灵魂们分开,对它说:
这里,我宣布
所有的事物都是相对的:
有天空和大地
有冬天和夏天
有黑暗和光明。
只有通过我的意志才能打破平衡
于是这个世界被给予了新的生机。

于是它不再是无形的,永在变化的
它突然停住并无法继续改变
有了天堂和大地,海洋和天空的语言。
这就是造物主最后
对生命世界所作所为
将人类的形体变得不可改变,就像大地一样
并有了梦境和理想,希望和恐惧所构成的灵魂
无穷的可能

然后造物主说:
对你,我第二个生下的孩子,我给你这个礼物:
你的内心将永远燃烧
难以熄灭的火焰
永远在消费,并无法被满足。
我从暗物质界制造了你,
你因此需要每晚在梦中
回到暗物质界
这样你就会永远记住我。

于是造物者封闭了
金色之城的大门
那里,他居住并等待着
以看着他的子民
所能创造的奇迹

---哀歌 51-8