游侠版主:秋之回忆n 整理分享
翻译by—来杯茶
蒸汽驱动锯木厂
此建筑物能大量减少建筑和造船的费用。
蒸汽动力的出现意味着锯木厂不必再为解决动力问题而依附于河道旁,可以建在任何地方,因此生产力获得极大提高,锯木厂同时也显著地增加了省区的工业价值。然而,其工作环境却乏善可陈,结果便是下层人民的怨声载道。机械工具的发明极大地改善了锯木厂的生产能力,圆锯和直锯的发明意味着只需一道简单的工序,一棵树就能变为层层木板,但是,这些发明却易于导致故障:过度加热和脏湿的原木皆容易损坏圆锯。此设备如此娇贵的特质促使了一种被称为锯木锉磨工的新技术职业之出现。这些技师精于金属工艺,他们的首要任务即是使锯子保持绝佳的工作状态。高速运转中的锯子可绝不是能离得很近的工业设备,工伤事故是家常便饭。
育马场
驯马业的发展改善了坐骑的质量,利于骑兵的招募,增加了可新招的骑兵单位数量。畜牧业的发展令牧马人因其愿意专攻的特性而变得更有区分度,因此,提高了他们马匹的军事价值。在更优良饲育方案的帮助下,骑兵单位的招募费用显著地下降了,即是说寻找高质量坐骑的花费更少了。育马场更是显著地增加了省区的农业价值。历史上,法国比利牛斯省洛德丝附近的塔布育马场曾是拿破仑时期最著名的育马场之一,建于1806年,是为轻骑兵团供马的。它四处收集纯种马,包括纯种英国马,纯种阿拉伯马(拿破仑本人的最爱),当然还有法国马鞍,来自布列塔尼和弗朗茨-孔代的麦伦丝和克莱兹代尔马。盎格鲁阿拉伯杂种马最早便是在塔布育马场诞生的,这所育马场至今仍在对外开放。
Steam Powered Sawmill(蒸汽驱动锯木厂)
这个建筑大大的减少了建筑和造船业的成本。
蒸汽动力的来临意味着锯木厂不用再象过去一样为了使用水力而建设在河边了,现在锯木厂可以建设在任何地方,从而提高了生产效率。这些锯木厂同时也为所在区域带来了可观的产业价值贡献。不过,锯木厂的工作环境不是很好,导致了下层民众的不满。机械的发明极大的提高了锯木厂的产量。圆锯和排锯的发明意味着原木只需简单的一步就能加工成木板。这两种发明都易于损坏:圆锯很容易因过热或者原木品质不好而损坏。设备的昂贵性促成了新的被叫做锉磨工人的锯木技术人员的诞生。这些工人有着高超的金属加工技术,他们的主要工作是保证锯木机器按照程序完美的运行。在生产设备中的高速锯片附近工作是不安全的,因工伤亡是常见的。
翻译by——isuse
This building gives a huge reduction in the costs of construction and shipbuilding.
The advent of steam power means that sawmills are no longer tied to watercourses for their power and they can be built anywhere, thus improving productivity. A sawmill also makes a considerable contribution to the industrial wealth of a region. However, working conditions are not very good, and the lower classes are unhappy as a result. The invention of machine tools greatly improved the productivity of sawmills. The invention of the circular saw and gang saws meant that a tree could be turned into planks in one easy step. Both of these inventions were prone to breaking down: the circular saw was easily damaged by overheating or dirty logs. The expensive nature of this equipment led to the creation of a new sawmill technician known as a saw filer. These men were highly skilled in metalwork and their primary task was to keep the saws in perfect working order. High speed saws are not the safest pieces of industrial equipment to work near, and deaths and injuries were common.
Horse Stud Farm(育马场)
馬匹養殖提高了騎兵招募的坐騎品質,為募兵提供了新的騎兵單位。畜牧業的進步使得養馬人可以對他們希望遺傳的特質更具選擇性,因此提高了他們馬匹的軍事價值。更好的繁殖計畫使得騎兵單位招募變的極其便宜,因為所需要花費在尋找品質優良坐騎上的努力減少了。一個種馬場同樣給予了地區顯著的農業財富。
後面的地名太多了,我就不翻譯了……大意是介紹法國的一個著名種馬場。或許暗示了法國初期在這一建築上的優勢。
這個建築的功能應該是減少騎兵的招募費,以及招募高級騎兵的前提條件。似乎是全戰系列對戰略物資的第一次體現。
翻译by——kjj92
Horse breeding improves the quality of mounts for cavalry recruits, aiding the recruitment of new cavalry units. Advances in animal husbandry allow horse breeders to become more Selective about the traits they wish to cultivate, thus improving the military worth of their horses. With better breeding schemes the recruitment of cavalry units becomes significantly cheaper, as less effort has to be expended in finding good quality mounts. A stud farm also adds significantly to the agricultural wealth of a region. Historically, the Tarbes Stud Farm near Lourdes in the Midi-Pyrénées region of France was one of the most famous of the Napoleonic era. Established in 1806, it was created to provide hussar regiments with horses. It took pure-bred horses from many sources, including the pure-blooded English, pure-blooded Arab, as favoured by Napoleon himself, along with French saddle, Merens, and Clydesdales from Brittany and Franche-Comté. The Anglo-Arab cross was first produced at Tarbes. The stud farm remains open to this day.